jump to navigation

Sprachen Juni 16, 2008

Posted by skrivanek in Sprachen.
Tags: , , , , , , , , , ,
add a comment

Sprachen

Sprachkombinationen

Skrivanek bietet Übersetzungen aus und in folgende(n) Sprachen an:

SQ Albanisch
AR Arabisch
HY Armenisch
AZ Aserbaidschanisch
BO Bosnisch
BG Bulgarisch
DA Dänisch
DE Deutsch
EN Englisch
ET Estnisch
FA Farsi
FI Finnisch
FL Flämisch
FR Französisch
GE Georgisch
EL Griechisch
HE Hebräisch
HI Hindi
ZH Chinesisch
IT Italienisch
JA Japanisch
KA Kasachisch
HR Kroatisch
LV Lettisch
LT Litauisch
MK Mazedonisch
NL Niederländisch
NO Norwegisch
PL Polnisch
PT Portugiesisch
RO Rumänisch
RU Russisch
SR Serbisch
SV Schwedisch
SK Slowakisch
SL Slowenisch
ES Spanisch
TH Thai
CS Tschechisch
TR Türkisch
UK Ukrainisch
HU Ungarisch
UR Urduv
VI Vietnamesisch
BE Weißrussisch

Bitte kontaktieren Sie uns für weitere Sprachkombinationen

Zu der kompletten Übersicht von den Sprachcodes nach ISO 639-1

Fachgebiete Juni 16, 2008

Posted by skrivanek in Fachgebiete.
Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,
add a comment

Fachübersetzungen erfordern eine tiefgehende Kenntnis der im entsprechenden Fachgebiet verwendeten Terminologie und Fachsprache.

Der Sprachgebrauch beispielsweise einer Presseerklärung unterscheidet sich deutlich von dem eines Produktkatalogs oder eines technischen Handbuchs.

Für die Erreichung dieses Ziels wählen unsere erfahrenen Projektmanager je nach Dokumentart und Spezialisierung das beste Übersetzer- und Korrektoren-Team aus. Zudem gewährleisten sie die nötige Kontinuität bei den einzelnen Großprojekten.

Neben der Kompetenz unserer Sprachmittler spielt eine spezialisierte Software zur Erstellung und Verwaltung von Fachterminologie eine wesentliche Rolle im Projektverlauf.

Ein Auszug aus unseren Fachgebieten / Spezialisierungen:

Industrie

  • Logistik
  • Automobil
  • Chemie
  • Bau
  • Metall
  • Energie

Technik

  • Telekommunikation
  • Elektrotechnik
  • Internet
  • Computer und Software
  • Medientechnik

Informationstechnologie und Softwarelokalisierung

Medizin und Pharmazie

Recht und Verwaltung

Handel und Finanzen

  • Banken und Versicherungen
  • Immobilien

Tourismus

Medien und Kultur

CAT- Tools Juni 16, 2008

Posted by skrivanek in CAT- Tools.
Tags: , , , , , , , , ,
add a comment

CAT – Computergestützte Übersetzungstools

Für Texte mit vielen Wiederholungen und spezifischer Terminologie können wir eine besondere Translation Memory-Technologie einsetzen. Eine Translation Memory (TM) ist eine Datenbank, die alle Sätze und ihre Übersetzungen enthält; sie wird von unseren Übersetzern, die mit einem CAT-Programm arbeiten, erstellt und gepflegt. Diese Methode ermöglicht es, Übersetzungen wesentlich schneller fertigzustellen und garantiert eine einheitliche Terminologie in sämtlichen Texten.

3 Vorteile von CAT tools

1. Translation Memory: Wenn sich Sätze in einem zu übersetzenden Text wiederholen (100% Repetition oder eine Übereinstimmung mit lediglich geringen Abweichungen), erkennt diese das CAT Programm und bietet dem Übersetzer die bereits übersetzte Variante an. Dies vereinfacht den Übersetzungsprozess ungemein, Texte können in kürzeren Zeitspannen und kostengünstiger erstellt werden, da wir für ähnliche oder identische Textteile angemessene Preisnachlässe einräumen.

2. Terminologische Datenbanken: Das Programm stellt die sprachliche und terminologische Konsistenz sicher, vor allem bei umfangreichen oder längerfristigen Projekten (selbst wenn mehrere Übersetzer gleichzeitig an einem Auftrag arbeiten).

3. Übersetzung und Lokalisierung von speziellen Formaten: Bei Anwendung von CAT-Tools behält die übersetzte Seite (im Hintergrund) sämtliche Formatierungen, Abbildungen, Links etc. des Ausgangstexts bei.
Dies gilt für Websites, XML und SGML Dokumente, und DTP-Files mit FrameMaker, PageMaker, QuarkXpress, QuickSilver, Adobe Illustrator, etc.
So können wir ohne Format-Schwierigkeiten übersetzen und Ihnen die Übersetzung in der Ausgangsformatierung zurückschicken.