Übersetzungsdienst Skrivanek Juni 16, 2008
Posted by skrivanek in Übersetzungsdienst Skrivanek.Tags: Übersetzer, Übersetzung, Übersetzungsdienstleistung, CAT- Tools, DIN EN 15038, Europa, Europäische Union, Fachbereich, ISO 9001:2001, Osteuropa, Qualität
add a comment
Führender Anbieter von Übersetzungen in Mittel- und Osteuropa
Mit 52 Niederlassungen weltweit ist Skrivanek führender Anbieter von Übersetzungsdienstleistungen in Mittel- und Osteuropa.
Qualitätsversprechen
Wir garantieren Ihnen höchste Qualität . Für unsere Übersetzungen gilt die Qualitätsnorm EN ISO 9001:2001. Zudem ist unser Qualitätsmanagement-System nach DIN EN 15038 optimiert.
Unsere Kunden
Zu unseren Kunden zählen namhafte Unternehmen aus aller Welt sowie Institutionen wie die Europäische Union. Ihnen bieten wir Schnelligkeit und Gründlichkeit.
Unsere Vorteile
- fachlich kompetentes Team von muttersprachlichen Übersetzern und Korrektoren
- Abdeckung sämtlicher Fachbereiche: Fahrzeugindustrie, IT und Software, Recht und Finanzen, Medizin, Naturwissenschaften, …
- Hoher Qualitätsanspruch: ISO-zertifizierter Übersetzungsdienst
- breites Sprachenangebot mit Schwerpunkt Mittel- und Osteuropa, Asien
- umfangreiches Netzwerk an Filialen
- Einsatz modernster Technologien (CAT-Tools)
- kostenloses Preisangebot
Übersetzung Juni 16, 2008
Posted by skrivanek in Übersetzung.Tags: Übersetzer, Übersetzung, Übersetzungsdienstleistung, CAT- Tools, DTP, professionelles Übersetzen, Qualität, Sprachen
add a comment
Unser Service umfasst neben hochwertigen Übersetzungen auch professionelle stilistische Korrekturen, grafische Bearbeitungen und druckfertige Datensätze, die in unserem DTP-Studio erstellt werden.
Umfangreiches Angebot
Wir bieten Übersetzungen und Korrekturen in mehr als 40 Sprachen an.
Professionelle Übersetzer
Alle Übersetzungsaufträge werden von professionellen Übersetzern bearbeitet, die Experten auf ihrem Gebiet sind. Anspruchsvolle Einstiegskriterien und kontinuierliche Tests sichern die Qualität unserer Übersetzungen.
Korrekturlesen mittels Muttersprachler
Um unseren hohen Qualitätsansprüchen gerecht werden zu können, werden die Übersetzungen von Muttersprachlern stilistisch und grammatikalisch korrigiert.
Kurze Bearbeitungszeit
Dank jahrelanger Erfahrung und einer weltweiten Datenbank an Übersetzern können wir unsere hohen Anforderungen an unsere Serviceleistungen auch als Expressprojekt garantieren – kurzfristig und schnell.
Formate
DTP-Arbeiten
Unser DTP-Team kann verschiedenste Dokumentarten bearbeiten und verfügt über eine Vielzahl an DTP-Software-Applikationen sowohl für PC als auch für Mac.
Mehr ![]()
Computergestützte Übersetzungen – CAT
Mit dem Einsatz von CAT-Tools können wir die terminologische Konsistenz von Texten sicherstellen und die Qualität der Übersetzung somit steigern.
CAT- Tools Juni 16, 2008
Posted by skrivanek in CAT- Tools.Tags: Übersetzer, Übersetzung, Übersetzungsdienstleistung, CAT- Tools, DTP, DTP-Arbeiten, Lokalisierung, Technologie, terminologische Datenbanken, Translation Memory
add a comment
CAT – Computergestützte Übersetzungstools
Für Texte mit vielen Wiederholungen und spezifischer Terminologie können wir eine besondere Translation Memory-Technologie einsetzen. Eine Translation Memory (TM) ist eine Datenbank, die alle Sätze und ihre Übersetzungen enthält; sie wird von unseren Übersetzern, die mit einem CAT-Programm arbeiten, erstellt und gepflegt. Diese Methode ermöglicht es, Übersetzungen wesentlich schneller fertigzustellen und garantiert eine einheitliche Terminologie in sämtlichen Texten.
3 Vorteile von CAT tools
1. Translation Memory: Wenn sich Sätze in einem zu übersetzenden Text wiederholen (100% Repetition oder eine Übereinstimmung mit lediglich geringen Abweichungen), erkennt diese das CAT Programm und bietet dem Übersetzer die bereits übersetzte Variante an. Dies vereinfacht den Übersetzungsprozess ungemein, Texte können in kürzeren Zeitspannen und kostengünstiger erstellt werden, da wir für ähnliche oder identische Textteile angemessene Preisnachlässe einräumen.
2. Terminologische Datenbanken: Das Programm stellt die sprachliche und terminologische Konsistenz sicher, vor allem bei umfangreichen oder längerfristigen Projekten (selbst wenn mehrere Übersetzer gleichzeitig an einem Auftrag arbeiten).
3. Übersetzung und Lokalisierung von speziellen Formaten: Bei Anwendung von CAT-Tools behält die übersetzte Seite (im Hintergrund) sämtliche Formatierungen, Abbildungen, Links etc. des Ausgangstexts bei.
Dies gilt für Websites, XML und SGML Dokumente, und DTP-Files mit FrameMaker, PageMaker, QuarkXpress, QuickSilver, Adobe Illustrator, etc.
So können wir ohne Format-Schwierigkeiten übersetzen und Ihnen die Übersetzung in der Ausgangsformatierung zurückschicken.